merelana (merelana) wrote in 3_porosenka,
merelana
merelana
3_porosenka

Categories:

Шекспир, сонет №130 в переводе Маршака

Его глаза на звезды непохожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Он в дом стучится, свинский сон тревожа,
Чтоб мяса посвежей на ужин взять.

С дамасской саблей, до сраженья белой,
Спешит к Наф-Нафу, чуть зардел восток,
Ах, как же пахнет поросячье тело!
Не как фиалки нежный лепесток.

И нету в мире совершенней линий,
И нет прямей дороги на земле,
Так отчего не понимают свиньи
Что хочет волк быть в холе и тепле?

Но три свиньи услышали едва ли
И сами волка на обед сжевали.


Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
Tags: переводы
Subscribe

  • Три гордых арбуза

    Оригинал взят у drugoj_m в Три гордых арбуза На сытных бахчах Астраханской земли Три гордых арбуза когда-то росли, От солнца и…

  • А. Милн, Б. Заходер. Чихалка

    оригинал где-то здесь я чихал, как урод, и пихал в дымоход задние лапы и всё остальное... цирковой акробат был бы этому рад, только волк - это…

  • (no subject)

    Мечтает с детства каждый свин (Ниф-Ниф, Нуф-Нуф, Наф-Наф), Чтоб был он волку господин, Хозяин и маркграф. Свинёнок поросёнку - брат (Ниф-Ниф,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 2 comments